Business translations
Business translation can be considered a subtype of legal translation and deals with contracts, agreements and other legally binding documents between two parties. Business translations relate to both law and business, as most contracts use terms from both fields. Since corporate documents often include not only initial documents (articles of incorporation, partnership agreement, etc.), but also documents related to day-to-day business operations, high-quality business translations are always a must if you want to avoid unnecessary risks and lawsuits.
Potential translation challenges may include: Names of legal entities arising from the fact that many jurisdictions recognize different legal entities that may more or less correspond to each other. A single legal entity in one country may be represented by several similar entities in another country. When incorporating in a foreign jurisdiction, it is crucial to correctly state such differences in company registration documents as they define the scope and nature of the company's structure and activities.
Incorporation documents
No business can legally exist without undergoing a company registration procedure prescribed by laws of residence jurisdiction. It is often required that incorporation documents must be submitted in official language(s), which makes legal translation services a necessity for most of the foreign businessmen. Often relocation to another jurisdiction is unavoidable for tax planning purposes, and, accordingly, this makes business translations an integral part of the activities of any company.
Auxiliary document translations
Besides contract and agreement, auxiliary documents such as patents, bills, invoices, manuals, etc., also often require translation, when expanding your business into other jurisdictions. These are essential for smooth operations, and, as any other paperwork, require cooperation between linguists, lawyers and economists. They are especially important in tax planning procedures, including accounting and report preparation.
Certified translations and apostilles
It is often required by many jurisdictions that the document’s translation should be verified by the translator and his signature authorized by the notary. Sometimes, in specific cases, an international verification form called 'apostille' is required in order for the translation to be valid. We may not only offer you translation of your documents, but also their verification by notary or apostille, meaning your company will always be ready to provide any document in any language!